目 录

卍新续藏第 17 册 No. 0324 楞伽经集注

No. 324-A 集注楞伽阿䟦多罗宝经序

  朝议大夫新淮东安抚司参议

  官竹斋沈瀛撰

  我佛以一大事因缘出现于世三百余会说法度众生本无二致以众生性有上中下之别故佛语有浅深之异于诸经中如楞严圆觉皆为上根者说故其语深远惟上根之人方可了解而初机者未易究也至若楞伽一经以楞伽为名实相为体佛语心为宗自觉圣智为用其语深远又在楞严圆觉诸经之上故目今所说上根之人无如内翰苏公尚曰楞伽义趣幽眇文字简古读者尚不能句而况遗文以得义忘义以了心所以寂寥于世几废而仅存而况余人乎少傅白公乐天与常禅师诗有求师治此病惟劝读楞伽又曰人间此病治无药惟有楞伽四卷经荆国王公介甫亦曰楞伽我亦见仿佛是知此经惟上上根人所深好而研穷之其它人莫识也达磨谓二祖曰吾观震旦所有经教惟楞伽四卷可以印心祖祖相授心为心法则知传心之印无出此经有自来矣今世谈禅者浩浩而于此经谩不知有非不知有正以所见不高不能深识义趣故不敢启口耳苏内翰又谓近世学者各宗其师务从简便得一句一偈自谓了证至使妇人孺子抵掌嬉笑争谈禅悦高者为名下者为利而佛法微矣乃谓此经句句皆理字字皆法如医之有难经今俚俗医师不由经论直授方药以之疗病非不或中至于遇病辄应悬断死生则与知经学古者不可同日语世人徒见其有一至之功或捷于古人因谓难经不学而可岂不误哉此正谓今日设也仰惟雷庵受公老师饱学饱参既有实学遂见实相非今虚头禅衲比也人皆于此经读尚不成句读师乃敢抗志而注释之非精勤力学不能到也且其注释又非今讲人之比字字订前人之讹句句说经意之尽其文不晦僻其义又坦明使苏内翰复生而见之亦欢喜赞叹不尽而况余人乎凡于此道得其趣者而观之当手之而不释也竹斋沈瀛既见是书合掌顶礼普劝四众至心读诵详其注义使佛语涣然冰释于一句中顿明见地即达磨付嘱之意便在眼前其一堆八担葛藤便可束之高阁矣昔太保乐全张公安道庆历中尝为滁州至一僧舍偶见此经入手恍然如获旧物开卷未终夙障冰解细视笔画手迹宛然悲喜太息从是悟入常以经首四偈发明心要苏内翰过南都亲见公说且以钱三十万托公印施于江淮间而内翰亲为之书此经印人心地明验如此敬庵居士黄公师说静照居士仲威之子妙德居士节夫之侄孙心心相传其于此经深解义趣捐金镂板以广流通是亦乐全公之意也若其注释本末则具见于雷庵阁笔记此不重述惟以世人所共知苏内翰张太保二事冠于篇首以启人之信心云雷庵又有普灯三十卷及楞严合论捋继此行于世呜呼盛哉呜呼盛哉。

  庆元二年重午日序

No. 324-B 楞伽阿跋多罗宝经集注题辞

  大雄氏所说阿䟦多罗宝经凡经三译其四卷者宋元嘉中中印度求那䟦陀罗也其十卷者后魏延昌中北印度菩提流支也迨至于唐实义难陀来自于阗复以䟦陀之译未弘流支之义多舛与僧复礼重翻为七卷则久视初也于是判教诸师提纲挈领李通玄则以五法三自性八识二无我为言智觉延寿则以实相佛语心自觉圣智为言一则因理以显事一则从事以推理理事兼究则经之奥义无余蕴矣然自菩提达磨东来震旦谓此经四卷可以印心遂授其徒慧可故宗禅定者世受其说而其文辞简严卒未易通所以传之者寝微至宋张文定公方平见于南谯悟其为前身所书乃以钱三十万属苏文忠公轼印施江淮间苏公亲为书之且记其事自是流布渐广雷庵禅师正受病句读之难通也与同袍智灯据䟦陀之本而参以魏唐二译原其异同历疏于经文之下复稽唐注古本暨宋僧宝臣闽士杨彦国之说而折衷之凡经论疏录有涉于经者亦抚其精华附焉名之曰楞伽宝经集注自庆元乙卯之三月至丙辰之四月始克就绪其用心可谓勤矣且如来说经不即语言不离语言矧此楞伽实诠圆顿八识洞然号如来藏大包无外小入无内本性全真即成智用观身实相与净名同若彼二乘灭识趣寂譬如迷人忘己之头狂走呼号别求首领此乃诸佛心地法门不假修证现前成佛禅宗之要盖莫切于此矣或者则曰西来之宗一文不设若谓初祖持此印心非愚则惑子不闻达观颖公之言乎曰不然也佛法随世以为教当达摩时众生滞相离心故入义学者悉斥去之达观之言犹达摩之意也苟不察其救弊微权而据以为实则禅那乃六度之一世尊所指持戒为禅定智慧之本者还可废乎雷庵之注其有功于禅宗甚大非上根宿智不知予言之为当也此经旧尝刻板近毁于火天界禅师白庵金公意欲流通乃购文梓重刻于旃檀林来徴予为之序予幼时颇见正平张戒集三译之长采诸家之注成书八卷以传大意略同惜雷庵不及见之白庵妙悟真乘旁通儒典为丛林之所宗师苟求其说而补入之则其功又岂不大于雷庵哉。

  洪武四年夏五月国子司业金华宋濂序

  大明洪武辛亥重刊楞伽经集注凡例

  雷庵宋庆元本为旧本 兹重刊为今本。楞伽凡三译其说备在旧本阁笔记及今本题辞四卷流通特盛者宋译也雷庵之集注是经遇文简义深处则以魏唐二译附其下欲看读者参考融会则滞碍自当释然然其间有不甚难通处而亦证以一译者今去之有合备引而节之者今备引之。旧本所集诸家注则唐遗名尊宿周元翁于庐山古经藏中所得本宋沙门宝臣新说闽人杨彦国所纂及诸经论宗镜录等其注字无其经其论其人云者乃雷庵之述也但新说本为唐译七卷而作唐译既与宋译之文有异则经之与说岂无相违然臣公学赡识高词理修畅深得楞伽旨趣脉络贯通无施不可今本全用新说处则曰新说云其说与是经之文不同处未免修词顺义以就经文则不显新说云又或以注云杨云及新说会而释之处以非一家之说故亦不显注云杨云新说云而直以云云缀于经文之下窃惟古人注释之意本为使人易解善入忘义了心某云某云初不较于彼此也。旧本或因经文一二字与佗本不同处则曰注本作某字杨本苏本又作某字某字今唯取义优理当者余皆不录庶使学者无多岐之惑。凡注疏或章分或句解自有条理若一句中又破碎之未为尽善今详旧本或合而一之节而异之大意多本新说初非胸臆之见义例虽未能纯然颇便于览诵庶几经旨由斯而得矣。经教句读大率不易又何况于此经故蒋颖叔谓尝苦楞伽经难读苏东坡云读者或不能句今辄句读之者诚欲便于初学中间差谬安能无之上机了达岂泥于此。科字之法见于儒书者今本悉准而科之或前已科而后失科者后当例前而呼若梵语某字当作某音呼者尝读佛经之人口耳素已习熟更不加科如阿䟦多罗阿罗阿㝹般涅槃般若等是也解脱二字虽非梵语唯释典有之故亦不科教家论解脱(上胡懈切下徒活切)解脱(二字并如本音)有二音有二义兹不详录凡如此等安能悉举览者宜以类推。

  凡例终

  No. 324